Morgaine / fot. Robert Daksevic
Morgaine / fot. Robert Daksevic
Forum Musicum
Evening Song
22.08.2021
Sun.
8:00 PM
Town Hall, Principal Room
Programme:

Songs from the 16th c., hymns, psalms from the tribunal and chapel of King Sigismund Augustus

Mikołaj Gomółka (ca. 1535–1609?)
Psalm 137: Super flumina Babylonis (Siedząc po niskich brzegach Babilonskiey wody / Ant Babilono upies kraβta sededami; transl. J. Kochanowski / S.M. Slavočinskis)
Psalm 127: Nisi Dominus aedificaverit domum (Jeśli domu sam Pan nie zbuduie / Jay pats namu Wieβpats nepastatis; transl. J. Kochanowski / S.M. Slavočinskis)
Psalm 22: Deus, Deus meus, respice in me (instrumental version)
Psalm 91: Qui habitat in adiutorio Altissimi (Kto sye w opiekę poda Panu swemu / Kursay atsiduosi Ponuy Diewuy sawam; transl. J. Kochanowski / S. Jaugelis-Telega)
Psalm 30: Exaltabo te, Domino (Będę cię wielbił, móy Panie / Garbe tau, Wieβpatie, duosiu; transl. J. Kochanowski / S.M. Slavočinskis)

Petrus de Drusina (ca. 1560–1611)
Resonet in laudibus from Oliwa Tablature

Cyprian Bazylik (ca. 1535–ca. 1600)
Nabożna piosnka: Jezu Kryste, Boże wieczny / Jezau Christe, sunau Diewo (text A. Trzecieski, transl. S. Jaugelis-Telega)
Oratio Dominica: Ojcze nasz, któryś jest w niebie / Tewe musu Danguiesis (text A. Trzecieski, transl. S. Jaugelis-Telega)
Psalm 130: De profundis clamavi ad te, Domine (Z głębokości grzechów moich / Nugrimzdęs grieku gilibey; anonymous translation, S. Jaugelis-Telega)

Bálint Bakfark (1526/30–1576)
Non dito mai che io habui torto from Krakow Lute Tablature

Cyprian Bazylik
Dobrotliwość Pańska. Mądrość oyca wszechmocnego / Tewa amzina iβmintis (text Jakub Lubelczyk, transl. S. Jaugelis-Telega)
Psalm 71: In te, Domine, speravi (W tobie, Panie, nadzieję mam / Ing tawę, o Diewe, aβ tykiu; transl. S.K. / S. Jaugelis-Telega)
Anonymous Radim Themu from Tablature of Jan of Lublin
Anonymous Passomezzo from Oliwa Tablature

Krzysztof Klabon (ca. 1550–ca. 1616)
Pieśni Kalliopy Slowienskiey (excerpt, instrumental version)

Wacław z Szamotuł (ca. 1524–ca. 1560)
Psalm 117: Alleluia! Laudate Dominum omnes gentes (Alleluja! Chwalcie Pana Boga / Alleluja, garbinkite Diewą; transl. M. Rej / S. Jaugelis-Telega)
Christe qui lux es et dies (Kryste, dnyu nassey śwyatłosci / Christau, diena musu βwiesibes / Christe, der du bist Tag und Licht; transl. M. Rej / M. Petkevičius / W. Meuslin)
Psalm 1: Beatus vir, qui non abiit in consilio impiorum (instrumental version)
Psalm 86: Inclina, Domine, aurem tuam (Nakłoń, Panie, ku mnie ucho twoie / Pałenk, Pone, manęsp ausi sawo; transl. M. Rej / M. Petkevičius)
Evening Song (Prayer of Children Going to Sleep). It’s Already Dusk / Giesme wakarine: Jau tamsibės užueyti; text A. Trzecieski / transl. M. Petkevičius)

 

Performers:

Ensemble Morgaine (Vilnius, Berlin, Poznań, Wrocław):
Nora Petročenko – soprano
Radosław Pachołek – countertenor
Maciej Gocman – tenor
Nerijus Masevičius – bass
Mirjam-Luise Münzel – recorders
Darius Stabinskas – viola da gamba
Jan Kiernicki – lute
Alina Rotaru – harpsichord, chest organ

Venue:
Town Hall, Principal Room
Rynek 1, 50-996 Wrocław
Pricelists:
from 35 to 45 zł

In the 16th century, the Golden Age of culture and art, during the reign of Sigismund Augustus, the royal palace in Vilnius gathered famous European musicians. Among them were the best Polish composers of that time: Wacław of Szamotuły, Mikołaj Gomółka and Cyprian Bazylik.

The sophisticated tradition of sacred music written to texts in Latin was gradually enriched by the musical culture of the Reformation, whose hymns and other religious texts began to be translated into Lithuanian. In the history of Polish literature, the poetry of Jan Kochanowski is considered the most important in this respect. His Psalms of David, published in Kraków in 1579, drew the attention of musicians. Within a year, Mikołaj Gomółka created a collection of musical settings of Kochanowski’s Psalms. In Lithuania, translations of Polish texts appeared in both Protestant and Catholic books. In the programme of our concert, we want to show how the works of Polish composers sounded with texts in their mother tongue and Old Lithuanian, into which they were translated by the poets of the Reformation: Merkelis Petkevičius and Steponas Jaugelis-Telega and the Catholic Saliamonas Mozerka Slavočinskis.

NFM Audio Player - obsługa komponentu Event

NFM Video Panel - obsługa komponentu Event

NOTE! This site uses cookies and similar technologies.

Like most websites, we use cookies to facilitate online booking and to ensure we give you the best possible experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume you're happy to receive cookies. You can learn more about changing your settings in our Privacy Policy. Learn more

Accept & close
Newsletter Melomana
We announce new concerts, we remind you about the start of ticket sales, we let you know about the last vacancies
Register